Välkommen till eEn gratis, svensk Harry Potter-community

F5

sagan om ringen-klubb!

Forum > Off Topic > Klubbar > sagan om ringen-klubb!

1 2 3 ... 102 103 104 ... 168 169 170
Användare Inlägg
Cinnamonagouti
Elev

Avatar


^ Har för mig att det finns en artikel på samma sida om fel i Anderssons översättning, också ganska kul att läsa. Inte på långa vägar lika många som i "sagan om felen"-artiklarna, men några stycken är de iallafall. T.ex så står det att Gandalf bläddrar ivrigt i boken de hittar i Moria, när det egentligen ska vara varsamt...

All that is gold does not glitter, not all those who wander are lost; the old that is strong does not wither, deep roots are not reached by the frost.

30 dec, 2012 14:26

Ellociraptor
Elev

Avatar


^ Åh, den har jag faktiskt inte läst! Det måste jag kolla upp.

https://www.mugglarportalen.se/images/proxy.php?q=http%3A%2F%2Ftinyurl.com%2Fkbtsx99https://www.mugglarportalen.se/images/proxy.php?q=http%3A%2F%2Ftinyurl.com%2Fkwavv4ehttps://www.mugglarportalen.se/images/proxy.php?q=http%3A%2F%2Ftinyurl.com%2Fl83v6rx

30 dec, 2012 14:27

Cinnamonagouti
Elev

Avatar


Här finns en sida där man kan se de engelska och nya respektive gamla svenska namnen: http://www.tolkiensarda.se/new/ardangole/namnl_lrrhhr.html ^^

All that is gold does not glitter, not all those who wander are lost; the old that is strong does not wither, deep roots are not reached by the frost.

30 dec, 2012 14:38

Ellociraptor
Elev

Avatar


Det roligaste med listan är ju när Ohlmark har fyra namn på en sak, medan Tolkien och Andersson har ett. Han var en så konsekvent man, Ohlmark!

https://www.mugglarportalen.se/images/proxy.php?q=http%3A%2F%2Ftinyurl.com%2Fkbtsx99https://www.mugglarportalen.se/images/proxy.php?q=http%3A%2F%2Ftinyurl.com%2Fkwavv4ehttps://www.mugglarportalen.se/images/proxy.php?q=http%3A%2F%2Ftinyurl.com%2Fl83v6rx

30 dec, 2012 14:50

ailiiin
Elev

Avatar


Fast jag gillar att Ohlmarks inte översätter ordagrant för jag vet inte, det känns så strikt annars ska försöka läsa originalen nån gång ^^

Ellociraptor, men asså i filmen, i början deras resa, säger då inte Gandlaf "Samuel" till Sam.. det är liksom det jag är förvirrad över. För sure om de står det i de svenska böckerna, men liksom använder Tolkien någonsin namnet? De kanske han gör..
Jag är inte så insatt, asså som jag är i andra fandoms, så det här är ganska förvirrande haha :3

30 dec, 2012 17:35

viktor
Elev

Avatar


bara jag som vill lära mig alviska????

30 dec, 2012 17:36

ailiiin
Elev

Avatar


Skrivet av viktor:
bara jag som vill lära mig alviska????

Nää, fett awesome ju! :3

30 dec, 2012 17:39

viktor
Elev

Avatar


Skrivet av ailiiin:
Skrivet av viktor:
bara jag som vill lära mig alviska????

Nää, fett awesome ju! :3
det fanns någon sida där du kunde hitta länkar till ditt namn på alvisk grej och så var det typ, hur man sa " Jag älskar dig" på alviska ( den viktigaste frasen XD), sak försöka hitta den igen och länka

30 dec, 2012 17:43

Ellociraptor
Elev

Avatar


Skrivet av ailiiin:
Fast jag gillar att Ohlmarks inte översätter ordagrant för jag vet inte, det känns så strikt annars ska försöka läsa originalen nån gång ^^

Ellociraptor, men asså i filmen, i början deras resa, säger då inte Gandlaf "Samuel" till Sam.. det är liksom det jag är förvirrad över. För sure om de står det i de svenska böckerna, men liksom använder Tolkien någonsin namnet? De kanske han gör..
Jag är inte så insatt, asså som jag är i andra fandoms, så det här är ganska förvirrande haha :3


Just striktheten tycker jag är ett problem i Anderssons översättning. Det är därför man ska läsa den på originalspråk (om man kan!). ^^

Alltså jag vet inte hur det är i filmen. Jag tror Gandalf säger Samwise i början av FotR, men jag minns inte vad det översattes till. Antagligen Samuel eftersom ni nämnde det igår.

Däremot i boken så används inte namnet Samwise förrän halvvägs in i TTT (det fanns lite olika exempel i länken i mitt förra inlägg), och i Ohlmarks översättning är det då översatt till Samuel.

Alltså hela grejen med översättningarna är väldigt förvirrande. Jag tycker bara det är synd att "the hobbit" inte heter "hompen" som den gjorde när den gavs ut i början. Där hade vi haft en film alltså.

https://www.mugglarportalen.se/images/proxy.php?q=http%3A%2F%2Ftinyurl.com%2Fkbtsx99https://www.mugglarportalen.se/images/proxy.php?q=http%3A%2F%2Ftinyurl.com%2Fkwavv4ehttps://www.mugglarportalen.se/images/proxy.php?q=http%3A%2F%2Ftinyurl.com%2Fl83v6rx

30 dec, 2012 17:49

Cinnamonagouti
Elev

Avatar


Enligt namnlistan jag länkade så har Samwise översatts med följande i gamla översättningen: Sam; Samuel; Sam vismannen; Samwis

Hur det är i filmen har jag dock ingen aning om, eftersom de jag har bara har engelska subtiles. Har aldrig reagerat på att de Gandalf säger Samuel, så gissar att det bara är den svenska textningen som är översatt så.


Och ja, kan hålla med om att Anderssons kan bli lite strikt på vissa ställen (fast han översätter ju inte helt ordagrant, självklart skriver han om saker så att det ska låta bra på svenska), men föredrar helt klart den framför Ohlmarks med alla fel, inkonsekventa namn osv. Plus att gamla är såpass olik originalet, är en helt annan stil på språket så blir inte samma känsla.

Förstår verkligen inte hur han tänkt med vissa namn, till exempel "Gaffer", som Sams pappa Ham kallas, har han översatt med "Gubbtjyven"... (i nya heter han Gammelfar)


Håller med om att det är förvirrande med översättningarna, särskilt av the Hobbit där det finns ganska många... I den första versionen, Hompen, heter Bilbo Bimbo Backlin, haha

All that is gold does not glitter, not all those who wander are lost; the old that is strong does not wither, deep roots are not reached by the frost.

30 dec, 2012 18:15

1 2 3 ... 102 103 104 ... 168 169 170

Forum > Off Topic > Klubbar > sagan om ringen-klubb!

Du får inte svara på den här tråden.